Muy buenas tardes. Les saludo en este programa de Lecturas Número 39. Transmito desde la sala de la casa de mis padres en Matamoros, Tamaulipas. El día de hoy es un programa grabado por compromiso familiar que tengo a esta hora precisamente. El programa tiene la finalidad de difundir la.literatura y reitero la.importancia de la lectura libre, como el.mejor hábito para el desarrollo de la imaginación y las ideas. Para pensar mejor, hay que leer.
Hoy leeré un texto personal que se llama.Paso del Norte y asimismo leeré poemas de escritores chicanos. Saludos a todos losnque se conectanby estén conectando, y les agradezco co.partan este programa en sus muros y páginas.
Mi texto Paso del Norte
1
Uno es los recuerdos que tiene. Los que se han ido acumulando a lo largo del tiempo. Y están acomodados en orden cronológica, aunque uno los saque conforme los vaya necesitando, de acuerdo a la circunstancia del momento.
2
Hoy sábado amaneció con un fresco agradable. Recortada la luna como una sonrisa, me hizo guiño para la foto. Click. Ya está. Estoy en la casa de mamá y papá. Acudo a la cita con ellos en el recuerdo y quise ahora, hacerlo desde el lugar que convivimos por años.
3
A veces buscamos el recuerdo más antiguo que tenemos. Y unos más, otros menos, pero cada quien los identifica. Y nos sirve de ejercicio remonrarnos a él y recrearlo. Y así vamos seleccionando, sobretodo los recuerdos agradables. O alguno triste. Este solo para saber de razones y causas. Todos conforman una película personal. La cual podemos empezar y terminar donde queramos.
4
A 37 kilómetros está la playa que le han cambiado de nombre varias veces. Yo la conocí en mi infancia como playa Lauro Villar, y se llega a ella por la carretera del mismo nombre. Luego le cambiaron a Playa Bagdad. Y luego a Costa azul, enreferencia al grupo de Don Rigo Tovar, orgullo de Matamoros. Un día de estos voy a ir a mojarme los pies. Me dicen que por restricciones de la pandemia hay que sacar ficha vía internet para asistir. Ya lo veré.
5
La frontera es un paso al Norte, y se ha integrado en el transcurso de muchos años con personas de todas partes del país que buscan el llamado sueño americano. Otros, por ejemplo yo, tenemos el sueño mexicano, que es vivir con tranquilidad y paz, pegado a nuestras raíces. Así que la cultura norteña es un crisol compuesto con pedacitos de las culturas regionales del país.
6
Mi barrio es muy popular, es en la coloniaTreviño Zapata, que está integrada como triate geográfico en el oriente del municipio, con la Popular y la Praxedis Balboa. Aquí nacimos y crecimos, entre el polvo de las calles y callejones. Nos sobra barrio, dirían los muchachos. “Ya no están los que estábamos”, dice mi hermano. “Ya mis amigos se fueron casi todos, los otros partirán después que yo”, decía mi hermano fallecido en febrero 2021.
7
Aparte de mi barrio, que es parte de mi piel emocional, conozco muy poco de esta ciudad. Apenas la ruta de la escuela Normal, donde estudié 4 años, de los 15 a los 19. Y la colonia Jardín por razones de trabajo, que fueron mis vacaciones con mi padre. Tengo grabado el olor a pasto mojado, a flores y frutas. Y sé de otras colonias tradicionales, donde vivieron algunos amigos, como la Obrera, la Mariano, la 20 de noviembre, la Alianza y la Esperanza. Pero en el transcurso de estos 42 años de ausencia por razones laborales, ha crecido desmesurada y esperanzadoramente. A veces algún amigo o familiar me lleva por lugares que dezconozco y ando pregunte y pregunte, como niño que llega a una nueva ciudad.
8
Ayer llegué. Estaré algunos días. Los suficientes para respirar memoria, para alimentar nostalgia y para recrearme en las pláticas de vecinos, familiares y amigos. Que me cuenten lo que ha pasado en esta ausencia de varios años. No que no haya venido yo, de hecho cada año me he dado mis vueltas. Solo que ahora es con plan mirar y escuchar más, que me permita recordar más y tener otras nuevas cosas para recordar.
9
La gente del Norte es franca y sincera; la mayoría de pocas palabras. Un maestro me lo explicaba hace muchos años: dos que se encuentran en los caminos del Norte, solo se saludan. Y acaso intercambian algunas cuantas palabras, y siguen su camino. El sol pega fuerte. Y casi no hay árboles, apenas algunas plantas chaparras. En cambio los del sur, se encuentran en los caminos y tienen sombra suficiente para quedarse a platicar hasta que se cansan. Y estos hasta cerca tienen una lagunita, arroyo o río para refrescarse. Y hasta muchos árboles para cortar frutas. En cambio los norteños no. Y esto nos hace diferentes. Pero es la condición geográfica, con su flora y fauna, la que determina nuestra forma de ser.
Poemas chicanos:
POESÍA CHICANA
La poesía chicana contemporánea se escribe principalmente en el suroeste de los Estados Unidos de Norteamérica, es decir, en Texas, Nuevo México, California, Arizona y Colorado. Casi todos los poetas son de ascendencia mexicana y por lo mismo escriben tanto en español como en inglés o en ambos idiomas simultáneamente. La poesía escrita del todo en inglés, dentro del precario interés editorial norteamericano por esta literatura, es la más conocida a causa de su más cómodo mercado en un país predominantemente anglófono. Es bastante difícil conseguir los libros de poesía chicana escrita en español. La mayoría de ellos han sido publicados por casas editoriales muy pequeñas para competir con los monstruos libreros de ese país. Esta situación ejemplifica el coloniaje a que está sometida la cultura chicana y el chicano mismo, así como la necesidad de elaborar selecciones que hagan más accesible al público general la expresión poética en lengua castellana. Sin embargo, a pesar de que hay alrededor de treinta antologías de literatura chicana, únicamente son dos las que parcialmente han reunido la poesía que nos ocupa. Una es El espejo / The Mirror (1969 y 1972) y Festival de Flor y Canto: An Anthology of Chicano Literature (1976). Ambas antologías dedican una sección, dentro de la literatura chicana global, a la poesía tanto en inglés como en español.La presente antología intenta mostrar al público mexicano un panorama mínimo de las preocupaciones, tendencias y temas palpables en la poesía chicana escrita en español. En ella se encuentran poetas totalmente convencidos de la función política, social y militante de la escritura. Tal es el caso de Ricardo Sánchez y Lalo Delgado, originarios de El Paso. Sánchez es un ex presidiario que ha desarrollado con gran libertad verbal temas principalmente relacionados con los “barrios” urbanos y los fundamentos de una cultura chicana. Según él la esencia de la poesía chicana es necesariamente política, a causa de la tensión constante exigida al chicano por la presión e influencia de los predominantes valores de la cultura anglosajona. Lalo Delgado más o menos acepta la línea de Ricardo Sánchez, aunque no comparte su intransigencia. En sus libros más recientes Lalo ha señalado que si el movimiento chicano quiere sobrevivir, precisará abrirse a ideologías no-chicanas. Él ya no acepta más el original slogan movimientista: “Dentro de la Raza todo, fuera de la Raza nada.” Lalo escribe aparentemente con el descuido propio al habla de los trabajadores agrícolas migratorios de los Estados Unidos, cuyo mundo intenta presentar.La actitud política no está ausente en ninguno de los poetas restantes, pero nunca adquiere en ellos exclusividad. Ellos, además de la política, tienen otras preocupaciones.La inquisición histórica y nostálgica de las raíces propias es un tema frecuente en la poesía chicana toda. A los poetas interesa hacer ver la familiaridad del pueblo chicano con la historia y cultura de México, de España y de Tenochtitlán. Se sienten especialmente atraídos por algunos aspectos y símbolos de la cultura náhuatl. Así Rafael Jesús González y Alurista exaltan lo azteca en casi todas sus poesías. El primero es un profesor universitario de filosofía que gusta de la precisión y la sutileza al escribir. El segundo experimenta continuamente técnicas poéticas diversas, pero siempre las acompaña con una rítmica fusión del inglés y el español.Sergio Elizondo tiene decidido sabor costumbrista, acompañado frecuentemente de humorismo. Sus escritos son un viaje sutil y profundo por la vida chicana de antes y de ahora.Aristeo Brito, Tino Villanueva y Javier Gálvez escriben poemas de temática más universal. Brito se preocupa por los problemas concernientes a Dios, el diablo y el tiempo, casi siempre enmarcados en el infernal calor de su querido Presidio, Texas. Tino Villanueva muestra diversas facetas del tiempo y la duración, mientras que Javier Gálvez reflexiona sobre el proceso de la escritura.Los poetas chicanos están legítimamente orgullosos de las peculiaridades lingüísticas de su español, las cuales no siempre se conforman a las normas del español escrito en otras partes del mundo hispánico. En su lucha por adquirir identidad propia, ellos consideran el idioma algo esencial. Por tales razones de respeto elemental se transcriben aquí los textos de los poemas con estricta fidelidad a los originales. La traducción de los fragmentos en inglés de algunos poemas se da en la nota correspondiente; no podía hacerse dentro del texto del poema sin destruir su autenticidad.FERNANDO GARCÍA NÚÑEZDepartamento de LiteraturaUniversidad de Texas em El Paso |
Catarsis - Pilar Hinojosa |
ANTOLOGÍA POÉTICA
ALURISTA
(Alberto Baltazar Urista Heredia) |
Nal (mazorca) - Adelia Sayeg |
EN EL BARRIOen el barrio‒ en las tardes de fuegowhen the dusk prowls (1)en la calle desiertapues los jefes y jefastrabajan‒ often late hoursafter schoolwe play canicasin the playgroundabandoned and dark (2)sin luceshasta la nochewe play canicasuntil we growto make borloteand walk the streetscon lucespaved ‒ with buildings (3)altos como el fuego‒ el que corre en mis venas______
1 cuando la oscuridad merodea
2 con frecuencia a deshora/ después de la escuela/ jugamos canicas/ en el patio/ desierto y oscuro
3 jugamos canicas/ hasta que crecemos/ para hacer borlote/ y recorrer las calles/ con luces/ pavimentadas ‒ con edificios
RICARDO SÁNCHEZ |
Hull K'iin (rayo de sol) - Adelia Sayeg
|
OYE, PITO, ÉSTA ES: LA VIDA BRUTA DE UN BOY(Fragmento)mis tierras erannuevo méxico, colorado,california, arizona, tejas,y muchos otros senderos,aún cuando la luz existíasonrientementeen las palabrasde mis antepasados...era entonces hombre,maduro y sencillocomo los cerros y los peñascos,y mi cultura era el atole,el chaquehue, y los buenos días;mi idioma cantabaversículospor los cañonesde tierra rojay tierra amarilla...Hoy sí, hoy ya no soymejicano ni hispanoni tampoco americano,pero soy ‒ y bien lo siento ser ‒una sombra del pasadoy un esfuerzohacia el futuro...RAFAEL JESÚS GONZÁLEZ
|
Muuk (fuerza) - Adelia Sayeg |
EL ECLIPSELuna roja ‒luna muerta ‒luna ciega ‒amarga y gris ronda,flor de ceniza de cigarro,amor tuerto con cicatriz en la mejillate vi obscurecer;te vi apagar tu mirada fríay luego sonrojarte al ver mi pensamiento. ‒Dime luna roja ‒luna muerta ‒luna ciegasi mi vivir es un eclipse de la tierra.TINO VILLANUEVA |
Kaak Naab (mar) - Adelia Sayeg |
ESCAPEA mi abuelo, Mauricio “Güicho” Ríos,Lampasos, Nuevo León, México (1882)San Marcos, Texas (1963).su invisible cuerda.el tiempo: de sol a sol mi abuelolo ignoraba.sin atrasarse metía sus dedos ágilesentrelos tictacs desmayados,cada tornillito tenía su lugar.oscilación. movimiento. precisión.isócronos muellesal compás de sus muñecas;con perfección redonda echaba a andarlas manecillas.la lupa sobre un ojo ‒ magnificaciónde un segundo; el escape a cuestas,el cristal por donde se filtrabanmás claro los tictacs.puntualmente: ‒¿qué hora es? ‒ me preguntaba.hasta que un día en punto(en cosa de un instante)desgastadas se quedaronsus muñecasvisibles.SERGIO ELIZONDO |
Ahal (despertar) - Adelia Sayeg
|
MURRIETA, DOSVengo de un lado, pa otro voy.No tengo padres,como tú, hijo de la Malinche soy.No vengo de ninguna parte,a ninguna parte voy; voy.No soy nadie;Soy.No estoy con nadie;Soy.Sé quién soy;Solo,como el aire de nadie.En soledad me abrigo,como en los árboles me escondoy sólo ellos están conmigo.De nada vengo.De nada estoy hecho, por eso soy.Mis antiguos españolesno sabían que eran tierraque con el aguade la primera chingada, se mezcló.¿Qué soy?Dicen que soy Joaquín ‒Murrieta me llaman.Me quisieron quitar quien soy.yo y los que son no morimos;sólo las páginas de nuestrocambio de pielse van.Yo no maté a nadie, a nada,ellos se ensartaron solos;siguen sangrandocada vez que se acuerdan de míEl tiempo es el único que sabeporque siempre está,ahíalláaquí,Mis chicanos beben el buen vinode mi recuerdo,y me llevany gritan,y cuando gritan les abrotodas las puertas de la vida.Estoy, en el aire y a todas partesde la creciente Aztlán voy. |
Bin K'iin (atardecer) - Adelia Sayeg |
CHICANOSYo, señor, pues soy Chicano,porque así me puse yo.Nadie me ha dado ese nombre,yo lo oí y lo tengo,es que ya no soy niño: soy hombre.Mexicoamericano porque hablando nací,lengua de la Raza.Americano por estas otras costumbresde esta gente.Tengo dos palabras, español e inglés,a veces bien, a veces mal,pero dos, ay se va, pues.Latinoamericano era hace treinta años,cuando me daba vergüenza mi caranegando ser lo que era,pero ya ve, viejo,uno cambia, pasa el tiempo, piensa.Americano de ascendencia española,¿qué es eso, mano?Qué largo y vacío suenapero me cubre la cara.ABELARDO DELGADO |
Zapatos - Huascar Taborga |
EL INMIGRANTEgolondrinas cortando betabel,Americanos de papel,este México-Americanoo nomás mejicanoque migra con toy familiaa los campos de colorao,illinois, califa, (4) y michiganse me hace que no es más que puro gitano.salmones en el desaijecon un ojo a las coloniasa las cuales muy pronto volverán,no les voya decir porque lo hacenporque la verdad ni ellos saben,quizá el cariño a la tierramamado de una chichi prieta,quizá el corazón libreque dicta la jornada,aunque el carro esté muy viejoy la gasolina cara.turistas sin un centavode vacación en nebraska,aun alabamaes un descanso de tejas.bumerangas que la mano de diospor este mundo tiró,gente buena,gente honesta,gente víctima de su necesidad de migrar,la lechuga o la justicia es lo que van a sembrar._____
4 California
JAVIER GÁLVEZ |
Zapatos - Huascar Taborga |
MI BARRIOCalles y callejones de mi barrioVeins and arteries of an organ of the city (5)Separados de downtown (6)This is my kingdom (7)Aquí yo rifoThe walls (8)Tienen mi placaO el mío y el de mi chavalaPor VidaCON/SAFOSThe gaba who owns the factory of the corner (9)Se caldióPorque puse mi placaRight on the door. (10)Hizo mucho pedoBut what the hell,He comes only during the working hours (11)Yo vivo aquí,Mis jefitos y mis carnalitosY todos los batos del barrioThey all live here day and night (12)Éste es nuestro barrioHe may own the factory, (13)Pero los batos y yo AQUÍ RIFAMOS:En las calles y callejonesMi ranfla (14) rifa como carreta de reyAnd in los callejonesLos gatos se descuentanWhen they hear my footstepsBecause they echo in the callejonesJust as loud as in any other street. (15)______
05 Venas y arterias de una parte viva de la ciudad
06 El centro
07 Éste es mi reino
08 Las paredes
09 El gabacho dueño de la fábrica de la esquina
10 En la misma puerta
11 Pero ni modo,/ él únicamente viene a las horas de trabajo
12 Todos ellos viven aquí día y noche
13 Él puede ser muy dueño de la fábrica
14 Carro
15 Cuando oyen mis pisadas/ que resuenan tanto en los callejones/ como en todas las calles.
NOTA: Os poemas estão reunidos em uma antologia disponível no site de Periódicos de Poesía, excelente revista eletrônica de poesia editada pela Universidad Nacional Autónoma de México. O endereço é
http://www.periodicodepoesia.unam.mx
COMENTÁRIOS